Samsung Galaxy Z Fold6: Combineer 3 producten en ontvang 10% voordeel

5 x hoe Bard je kan helpen een nieuwe taal te leren

Laura Jenny
Laura Jenny
13 september 2023, 12:43
9 min leestijd

We hebben het allemaal steeds vaker en uitgebreider over AI. De komst van kunstmatige intelligentie is voor sommigen wat beangstigend. Voor anderen is het een ver-van-hun-bed-show. En weer anderen willen er graag iets mee doen, maar lopen er tegenaan dat ze niet zo goed weten wat. Daarom hebben we deze rubriek in het leven geroepen: elke week bespreken we vijf manieren waarop Google-AI-chatbot Bard je met een bepaalde activiteit kan helpen. Vandaag: een taal leren.

Lees verder na de advertentie.

Een nieuwe taal leren met Bard

Niets ten nadele van Duo Lingo, want dat is wat ons betreft nog steeds een van de beste manieren om een taal meester te worden, maar AI-chatbots kunnen best eens een grote rol gaan spelen in het leren van een nieuwe taal. Stel dat je in een Uber zit in Spanje en graag wil vragen of er een extra tussenstop kan worden gemaakt? Of wat als je iets wil weten over een bepaalde cultuur, want dat hoort natuurlijk ook bij het leren van een taal: je moet er wel een beetje culturele context bij hebben. We legden Google’s AI-chatbot Bard 5 vragen voor die alles te maken hebben met taal.

1. Hoi bard! hoe vertel ik in het Spaans tegen de taxi-chauffeur dat we even een extra stop moeten maken om iemand op te halen?

Hoi! Je kunt tegen de taxichauffeur zeggen:

  • “¿Podríamos hacer una parada extra para recoger a alguien?”
  • “Necesitamos hacer una parada extra para recoger a alguien.”
  • “¿Podría hacer una parada extra para recoger a alguien?”

De eerste zin is de meest formele manier om het te zeggen. De tweede zin is iets informeler, maar nog steeds correct. De derde zin is de meest beleefde manier om het te zeggen.

Als je de locatie van de stop wilt doorgeven, kun je dat doen door te zeggen:

  • “¿Podríamos hacer una parada extra en [locatie] para recoger a alguien?”

Bijvoorbeeld:

  • “¿Podríamos hacer una parada extra en la estación de tren para recoger a alguien?”
  • “Necesitamos hacer una parada extra en el aeropuerto para recoger a alguien.”
  • “¿Podría hacer una parada extra en mi casa para recoger a alguien?”

Ik hoop dat dit helpt!

2. Bard, ik heb een zakelijke lunch met een Japanner. Met welke culturele verschillen moet ik absoluut rekening houden?

Hier zijn een paar culturele verschillen die je in gedachten moet houden bij een zakelijke lunch met een Japanner:

  • Tijdigheid: Japanners hechten veel waarde aan punctualiteit. Zorg ervoor dat je op tijd bij het restaurant arriveert.
  • Begroeting: Japanners groeten elkaar vaak met een lichte buiging. Als je met een Japanner zaken doet, is het beleefd om een buiging te maken bij het ontmoeten en het afscheid nemen.
  • Etiquette: Japanners eten met chopsticks. Als je niet gewend bent om met chopsticks te eten, is het beleefd om te vragen om een vork.
  • Gesprekken: Japanners houden zich over het algemeen aan beleefde gesprekken over onderwerpen als het weer en werk. Vermijd persoonlijke vragen of gesprekken over politiek of religie.
  • Kleding: Japanners houden zich over het algemeen aan formele kleding voor zakelijke gelegenheden. Zorg ervoor dat je netjes en verzorgd gekleed bent.

Hier zijn een paar specifieke tips voor een zakelijke lunch met een Japanner:

  • Boek het restaurant op tijd. Japanners houden van plannen en ze zullen het waarderen als je het restaurant van tevoren boekt.
  • Wees beleefd. Japanners hechten veel waarde aan beleefdheid. Zorg ervoor dat je beleefde woorden en zinnen gebruikt.
  • Wees geduldig. Japanners nemen de tijd om te eten en te praten. Wees geduldig en stel je niet op als je haast hebt.

Door rekening te houden met deze culturele verschillen, kun je een goede indruk maken op je Japanse zakenpartner en een succesvolle lunch hebben.

3. Ik begrijp echt niets van Duitse grammatica. Hoe zit het nou met mannelijke en vrouwelijke woorden?

In het Duits hebben zelfstandige naamwoorden een geslacht. Dit geslacht wordt bepaald door het lidwoord dat bij het woord hoort. Er zijn drie geslachten: mannelijk, vrouwelijk en onzijdig.

Mannelijke woorden hebben het lidwoord der. Voorbeelden van mannelijke woorden zijn der Mann (de man), der Tisch (de tafel) en der Hund (de hond).

Vrouwelijke woorden hebben het lidwoord die. Voorbeelden van vrouwelijke woorden zijn die Frau (de vrouw), die Katze (de kat) en die Blume (de bloem).

Onzijdige woorden hebben het lidwoord das. Voorbeelden van onzijdige woorden zijn das Haus (het huis), das Buch (het boek) en das Kind (het kind).

Het geslacht van een woord is niet altijd logisch te herleiden uit de betekenis of uit de uitspraak. Er zijn veel uitzonderingen op de regels. De beste manier om het geslacht van een woord te leren, is door het woord uit je hoofd te leren met het juiste lidwoord.

Hier zijn een paar tips om het geslacht van Duitse woorden te leren:

  • Probeer patronen te herkennen. Sommige woordgroepen hebben vaak hetzelfde geslacht. Voorbeelden zijn:Mannelijke woorden die eindigen op -er: der Lehrer (de leraar), der Computer (de computer)Vrouwelijke woorden die eindigen op -e: die Schule (de school), die Katze (de kat)Onzijdige woorden die eindigen op -en: das Buch (het boek), das Jahr (het jaar)
  • Mannelijke woorden die eindigen op -er: der Lehrer (de leraar), der Computer (de computer)
  • Vrouwelijke woorden die eindigen op -e: die Schule (de school), die Katze (de kat)
  • Onzijdige woorden die eindigen op -en: das Buch (het boek), das Jahr (het jaar)
  • Gebruik een woordenboek of een grammaticaboek. Veel woordenboeken en grammaticaboeken geven het geslacht van een woord aan.
  • Zoek naar online hulp. Er zijn veel websites en apps die je kunnen helpen met het leren van Duitse grammatica.

Met een beetje oefening zul je het geslacht van Duitse woorden steeds beter kunnen herkennen.

4. Ik ben groot fan van Rema, maar wat betekent het nou wat hij zingt in zijn nieuwe hit Charm? Wat betekent Why you wan dey buga wá»n?

In het liedje Charm zingt Rema over een vrouw die hij ontmoet heeft en waar hij verliefd op is. Hij gebruikt de term “buga wá»n” om te beschrijven hoe de vrouw hem betovert.

De zin “Why you wan dey buga wá»n?” betekent letterlijk “Waarom wil je ze betoveren?”. In de context van het liedje is het een vraag aan de vrouw waarom ze hem zo betovert. Rema kan niet begrijpen waarom ze hem zo aantrekt.

“Buga” is een Yoruba-woord dat “betoveren” betekent. Het wordt vaak gebruikt in de context van liefde en aantrekkingskracht. In Nigeria wordt het woord ook gebruikt in de context van muziek. Een “buga”-nummer is een nummer dat bedoeld is om mensen te betoveren en te laten dansen.

In het liedje Charm gebruikt Rema “buga” dus in de context van liefde en aantrekkingskracht. Hij is verliefd op de vrouw en ze betovert hem. Hij kan niet begrijpen waarom ze hem zo aantrekt.

Hier is een vertaling van de zin “Why you wan dey buga wá»n?” in het Nederlands:

“Waarom wil je ze betoveren?”

“Waarom wil je mij zo betoveren?”

“Waarom ben je zo aanlokkelijk?”

“Waarom ben je zo mooi?”

“Waarom kan ik niet stoppen aan je te denken?”

Deze vertaling geeft de betekenis van de zin weer in de context van het liedje.

5. Hai Google, hoe schrijf ik mijn naam, Laura, in het Chinees?

Hai! De Chinese naam voor Laura is 勞拉 (láo lÄ). Het is een transliteratie van de Latijnse naam Laura. De eerste lettergreep, “láo”, wordt uitgesproken als de Nederlandse “la”. De tweede lettergreep, “lÄ”, wordt uitgesproken als de Nederlandse “la”.

Hier zijn een paar andere manieren om Laura in het Chinees te schrijven:

  • 羅拉 (luó lÄ)
  • 拉拉 (lÄ lÄ)

Deze namen zijn ook transliteraties van de Latijnse naam Laura. Ze zijn echter minder gebruikelijk dan 勞拉 (láo lÄ).

Ik hoop dat dit helpt! Laat het me weten als je nog andere vragen hebt.

De resultaten

Wat ik erg leuk vind aan hoe Bard zijn werk doet, dat is dat hij meer context geeft. Natuurlijk kan ik in een Uber of taxi ook Google Translate aanslingeren om de vraag te stellen, maar Bard geeft wat meer uitleg waardoor ik kan kiezen wat ik zelf het beste vind passen in de situatie. Dat geldt ook voor de andere vragen: je krijgt in Translate vaak maar één antwoord, zonder context, waardoor je soms niet zeker weet of hij wel heeft begrepen welke betekenis van een woord hij moet nemen (kijk maar in het Nederlands alleen al, naar woorden die een dubbele betekenis hebben). Doordat Bard wat meer uitleg geeft, kun je beter toetsen of het inderdaad een juiste vertaling is. Dat zie je ook bij de vraag over Rema, maar zelfs ook bij het antwoord over mijn naam in het Chinees. Al moet ik van die laatste eerlijk toegeven dat ik niet heb gecontroleerd of het klopt. 

Misschien denk je: een taal leer je toch niet door deze vragen te stellen, die leer je door herhaling? Hoewel dat zeker klopt, daarom is Duo Lingo ook zo goed, is het tegelijkertijd niet helemaal waar. Het ding is namelijk: bij Duo Lingo leer je bijvoorbeeld hoe je koffie met melk moet bestellen. Echter zou ik dat nooit bestellen. Je kunt dus veel makkelijker wat persoonlijker een taal kunnen leren. Niet volledig, maar gewoon wat zinnen die je vaak gaat gebruiken. Als jij naar een festival gaat in Londen, dan heb je er meer aan om te weten hoe je kunt vragen waar de toiletten zijn, of de EHBO: het helpt om dat specifiek te kunnen opzoeken. Hoe persoonlijker het is, hoe eerder de taal blijft hangen, omdat je het ook echt gaat gebruiken. Een combinatie van een Duo Lingo en een beetje Bard is waarschijnlijk een van de betere manieren om een taal te leren, naast natuurlijk jezelf te dwingen het te luisteren en spreken. Succes!

Heb jij nog handige ideeën over hoe je een taal kunt leren door het gebruik van tech? Laat het nu achter in de reacties.

Lees meer over